春秋左传宣公三年原文注释翻译王孙满论鼎

治疗白癜风哪家比较好 http://www.zykyhs.com/

三年春王正月[1],郊[2]牛之口伤。改卜牛,牛死,乃不郊[3]。犹三望。[4]葬匡王[5]。楚子伐陆浑之戎[6]。夏,楚人[7]侵郑。秋,赤狄侵齐[8]。宋师围曹。冬十月丙戌[9],郑伯兰[10]卒。葬郑穆公。——————————[1]三年春王正(zhēng)月:三年,鲁宣公三年;王正月,指周历正月。用周历正月纪事,表万事以尊王始;且表认同周王室为天下共主。[2]郊:效祭,祭祀名,祈祷丰收。[3]郊:名词用为动词,行郊祭。[4]犹三望:类三望,祭祀名;犹,类似;三望,遥祭‘星、山、川’,但鲁不祭星,因少一种故《左传》称‘犹三望(类三望)’;‘犹三望’名词用为动词,行类三望祭。[5]匡王:周匡王。[6]楚子伐陆浑之戎:楚子,楚庄王;陆浑之戎,即陆浑戎,一游牧民族,‘之’插在姓名之间无义。[7]楚人:某人,不提人名,一般是此人级别较低。[8]赤狄侵齐:赤狄,春秋时狄人的一支,分布于今山西长治,与晋人杂居,是实力最强的狄族部落;侵;入侵。[9]丙戌:二十三日。[10]郑伯兰:即郑穆公。

三年春,不郊而望,皆非礼也。望,郊之属也。不郊,亦无望可也[1]。晋侯[2]伐郑,及郔[3]。郑及晋平[4],士会入盟[5]。——————————[1]无望可也:‘无可望也’的倒装句;无可,不能(不该)。[2]晋侯:晋成公。[3]郔(yán):郑国地名。[4]与晋平:与,(主动要求)与;平,媾和。[5]士会(kuài)入盟:士会,又名范伍子,晋国大夫;入,趋于(某种状况)(力主);盟,结盟。

楚子伐陆浑之戎,遂至于雒[1],观兵于周疆[2]。定王使王孙满劳[3]楚子。楚子问鼎之大小轻重焉[4]。对曰:“在[5]德不在鼎。昔夏之方有德也[6],远方图物[7],贡金九牧[8],铸鼎象物[9],百物而为之备[10],使民知神奸[11]。故民[12]入川泽山林,不逢不若[13]。螭魅罔两[14],莫能逢之[15]。用能协[16]于上下,以承天休[17]。桀有昏德[18],鼎迁于商,载祀[19]六百。商纣暴虐,鼎迁于周。德之休明[20],虽[21]小,重也。其奸回昏乱[22],虽大,轻也。天祚明德[23],有所厎止[24]。成王定鼎于郏鄏[25],卜世[26]三十,卜年七百,天所命[27]也。周德虽衰,天命未改,鼎之轻重,未可问也[28]。”——————————[1]遂至于雒:遂,前进;雒,洛水,在今陕西省。[2]观兵于周疆:观兵,陈兵示威;周疆,周王室境内。[3]王孙满劳(lào):王孙满,周大夫;劳,慰劳。[4]鼎之大小轻重焉:鼎,指九鼎,传说夏禹铸九个鼎,是传国宝器,象征政权;焉,兼词,相当‘于之’;之,代王孙满。[5]在:取决于。[6]昔夏之方有德也:昔,从前;夏,夏禹;方,方圆(四方);有,作、为;也;表提起话题(时)。[7]远方图物:远方,遥远、偏僻的地方;图,画(描摹);物,妖魔鬼怪。[8]贡金九牧:贡,进献;金,铜;九牧,九州(全天下);牧,传说夏时天下分九州,州长叫‘牧’。[9]象物:象,展现…形象。[10]百物而为之备:百,凡、一切(们);而,就;为,有;之,连词偏正关系无义;备,完备(完整形象)。[11]知神奸:知,分辨;神,神仙(天使);奸,同‘姦’,恶人(恶魔)。[12]故民:故,于是(从此);民,人。[13]不逢不若:逢,遇到;若,顺从。[14]螭魅(chīmèi)罔两(wǎngliǎng):螭﹐同‘魑’,传说的山神(器物上常有其图案);魅,传说的老精怪;罔两,同‘魍魉’;传说中山川木石精灵。[15]莫能逢之:莫能,不希望;莫,不要;之,他们。[16]用能协:用,因此(以此);协,调和。[17]以承天休:以,与、同;承,接受(享);休,福禄。[18]桀有昏德:桀,夏桀;有,为(施行);昏德,恶政。[19]载祀:载,平安;祀,年。[20]德之休明:德,仁政(大道);之,至、往;休,美好;明,清明。[21]虽:纵然、即使。[22]其奸回:其,如果;奸回,奸恶邪僻。[23]天祚(zuò)明德:祚,赐福;明,修明;德,美德。[24]有所厎(zhǐ)止:厎,定。‘厎有所止’的倒装句。[25]郏鄏(jiárǔ):东周都城。在今河南省洛阳市。[26]卜世:占卜国运传代。[27]所命:定下的命数。[28]未可问也:问,探究;也,表说明语气(的)。是不可探究的。

夏,楚人侵郑,郑即晋故[1]也。宋文公即位三年,杀母弟须及昭公子[2],武氏之谋也[3]。使戴、桓之族攻武氏于司马子伯之馆[4],尽逐武、穆之族。武、穆之族以[5]曹师伐宋。秋,宋师围曹,报武氏之乱也。——————————[1]郑即晋故:即,依附;故,根源。[2]母弟须及昭公子:母弟,亲弟弟;昭公子,昭公儿子。[3]武氏之谋也:武氏,宋国一家族;谋,主意(怂恿);也,表解释语气(是因)。[4]攻武氏于司马子伯之馆:攻,指责;司马子伯,名华耦,字子伯,宋国司马;馆,宫舍。[5]以:凭借。

冬,郑穆公卒。初[1],郑文公有贱妾曰燕姞[2],梦天使与己兰[3],曰:“余为伯鯈[4]。余,而[5]祖也,以是为而子[6]。以兰有国香[7],人服媚之如是[8]。”既而[9]文公见之,与之兰而御之[10]。辞[11]曰:“妾不才,幸而有子[12],将[13]不信,敢征兰乎[14]!”公曰:“诺。”生穆公,名之[15]曰兰。——————————[1]初:从前、当初。[2]燕姞(yānjí):南燕国女。[3]天使与己兰:天使,天神的使者;与,送给;兰,兰花。[4]余为伯鯈(tiáo):余,我;伯鯈,南燕国祖先。[5]而:同‘尔’,你。[6]以是为而子:以,把;是,这;为,当成;子,男孩。[7]以兰有国香:以,因为;国香,香甲天下。[8]人服媚之如是:服,依从;媚,喜爱;之,代男孩;是,指兰花。[9]既而:不久。[10]御之:御,君王与有娠之人交合;之,代燕姞。[11]辞:推辞(婉拒)。[12]幸而有子:幸而,侥幸;有子,怀有男孩。[13]将:如果。[14]敢征兰乎:敢,敢请;征,证明,让…作证(使动用法);乎,表测度‘…吧’。[15]名之:名,为…命名(为动用法);之,代穆公。

文公报郑子[1]之妃曰陈妫[2],生子华、子臧。子臧得罪而出[3]。诱子华而杀之南里[4],使盗[5]杀子臧于陈、宋之间。又娶于江,生公子士。朝于楚,楚人酖[6]之,及叶[7]而死。又娶于苏,生子瑕、子俞弥。俞弥早卒。洩驾恶[8]瑕,文公亦恶之,故不立也。公逐群公子,公子兰奔晋,从晋文公伐郑。石癸[9]曰:“吾闻姬、姞耦[10],其子孙必蕃[11]。姞,吉人也,后稷之元妃[12]也。今公子兰,姞甥也。天或启之[13],必将为君,其后必蕃,先纳之可以亢宠[14]。”与孔将鉏、侯宣多[15]纳之,盟于大宫而立之[16]。以与晋平[17]。穆公有疾,曰:“兰死,吾其死乎[18],吾所以生也[19]。”刈兰而卒[20]。——————————[1]报郑子:报,奸淫;郑子,郑文公叔父。[2]陈妫(guī):陈国女。[3]出:出逃。[4]诱子华而杀之南里:诱,诱骗;南里;郑国地名。[5]盗:刺客。[6]酖(dān):毒酒(名词用为动词,毒杀)。[7]及叶:及,至;叶,楚国地名。[8]洩驾恶:洩驾:郑国大夫;恶,讨厌。[9]石癸:郑国大夫。[10]姬、姞耦:姬,郑国是姬姓后裔;耦同‘偶’,配偶,结婚(名词用为动词)。[11]蕃:兴盛。[12]后稷之元妃:后稷,周王室始祖;元妃,原配、嫡夫人。[13]或启之:或,或许;启,为…开启(为动用法);之,代姞氏。[14]先纳之可以亢宠:纳,使入(拥立);亢,极,过甚;宠,受宠的人。[15]孔将鉏(chú)、侯宣多:皆郑国大夫。[16]盟于大宫而立之:盟,起誓(向祖宗);大宫,郑国祖庙;而,表顺承;立,即位;之,匀称语句无义。[17]以与晋平:以,凭借;平,媾和。(晋希望公子兰即位)[18]其死乎:其,将;乎,表测度‘…吧’。[19]所以生也:所以,同兰花(所字结构);以,与、同;生,出生。[20]刈兰而卒:刈,灭亡;而,即。

译文春秋左传·宣公三年原文注释翻译王孙满论鼎之轻重历史东隅(公元前年)鲁宣公三年春周历正月,郊祭用牛嘴部受伤(不能用)。重新占卜选牛,牛又死,于是不行郊祭。(改)行“类三望”遥祭。葬匡王。(楚庄王)楚子伐陆浑之戎。夏,楚国入侵郑。秋,赤狄入侵齐。宋师围曹。冬十月二十三,(郑穆公)郑伯兰卒。葬郑穆公。

三年春,不行郊祭却行望祭,皆不合礼制。望祭,属郊祭的一种,不行郊祭,也就不该行望祭。(晋成公)晋侯伐郑,至郑郔地。郑主动与晋媾和,(晋)士会力主结盟。楚庄王(楚子)伐陆浑之戎,进至洛水,在周境内陈兵示威。(周)定王遣王孙满劳楚子军。楚子问王孙满九鼎大小轻重。答。“(这)取决于德不是鼎。从前,夏禹德行四方时,蛮荒地区描摹鬼怪妖魔,九州大地进献铜材,铸成九鼎以现鬼怪形态,鬼怪们这才有了完整图象,让人们一眼便知谁是天使谁是恶魔。从此人们进入川泽山林,就不会遭遇不顺,螭魅魍魉(也)不希望碰到他们。以此调和上下,同享天恩。夏桀行恶政,九鼎迁至商,安度六百年。商纣暴虐,九鼎迁至周。大道至清至明(时),九鼎纵然小,也重不可迁;若昏庸无道,即使大,也轻如鸿毛。天赐修明德政(时日),定有所限。成王定九鼎于郏鄏,卜知国运三十代、七百年,这是天命所定。周德虽衰,天命未改;鼎之轻重,不可探究。”

夏,楚人入侵郑,源起郑依附晋。宋文公即位第三年,杀胞弟须和昭公之子,原因是武氏背后怂恿。(又)让戴、桓族人在司马子伯宫舍指责武氏,并尽逐武、穆族人。武、穆族人借曹师伐宋。秋,宋师围曹,回报武氏叛乱。冬,郑穆公卒。从前,郑文公有贱妾名燕姞,梦见天神的使者送自己兰花,说:“我是伯鯈。我,是你先祖,把这兰花当成你(肚里的)男孩养,因兰花香甲一国,人们依从、喜爱男孩就如同喜爱兰花。”过不久,文公见燕姞,送上兰花并让她陪侍。她推辞道:“妾没什么本事,侥幸怀的是男孩,您若不信,敢请让兰花做证吧!”文公说:“同意。”(果真)生了穆公,并给他取名叫兰。

(郑)文公奸淫的(叔父)郑子之妃名陈妫,生子华、子臧。子臧获罪逃离。文公骗出子华并杀其于(郑)南里,又派刺客杀子臧于陈、宋两地之间。后又从江娶妻,生公子士。公子士至楚朝见,楚人毒杀他,至(楚)叶地而死。文公又从苏娶妻,生子瑕、子俞弥。俞弥早亡。泄驾讨厌子瑕,文公也讨厌他,故未立其为太子。文公逐众公子,公子兰逃至晋,跟随晋文公伐郑。(郑)石癸说:“我听说姬、姞两姓通婚,其子孙必兴盛。姞,(字)就是吉人,(曾)是后稷的嫡妻。如今的公子兰就是姞氏的外甥,上天或许要给姞氏开一道门,公子兰必做国君,他的后代必将兴旺。率先拥立他就可以受宠倍至。”(于是)同孔将鉏、侯宣多拥立公子兰,在(郑祖庙)大宫向先祖起誓后即位,凭此与晋媾和。

郑穆公病,说:“兰花亡,我亦将死去!我与兰花相伴而生。”(果然)兰死穆公卒。(东隅注译)

春秋左传·襄公三十一年(公元前年)东隅注译

春秋左传·昭公十七年(公元前年)东隅注译

春秋左传·庄公十一年(公元前年)东隅注译

春秋左传·僖公二十二年原文注释翻译子鱼论战国学历史东隅

后记:丘明问东隅:我的左传和外语哪个更难译?答:左传!!!问:都是汉语,为何比译外语更难?答:外语是意译,译明白意思即可,左传与现代汉语是同一种语言,不但译文要忠实原文,连词序都要尽可能与原文一致,除非有些特殊的文言文现象才能改变词序。特别是选词,忠实于原文的现代汉语选词,常使我夜不能寐。再就是您写的临场对话,如同一部电影剧本,动感实足,译不好对不住您。问:要是我能过去告诉你我的意思就好了。答:托个梦,求您了。




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/tzrz/1928.html