桓公十五年:
十有五年春二月,天王使家父来求车。
译:鲁桓公十五年春周历二月,周桓王派家父来我国求索车辆。
十五年春,天王使家父来求车,非礼也。诸侯不贡车、服,天子不私求财。
译:鲁桓公十五年春,周桓王派大夫家父来鲁国索取车辆,这是不合于礼的。诸侯不进贡车辆、戎服,天子不求取个人财物。
家父是周王室一个大夫的名字。
车、服意思是车辆与戎服。这类东西都是上赐下,所以诸侯是不进贡的。
郑世子忽复归于郑。
译:郑世子忽回到郑国复位。
郑世子忽,即郑昭公。
桓公十二年郑庄公死,昭公当年出奔卫国,四年后回国,所以不称君,称为世子。这个之前说过。
祭仲专,郑伯患之,使其婿雍纠杀之。将享诸(之于的合音)郊。
译:祭仲专权,郑厉公对此很担心,派祭仲的女婿雍纠去杀他。雍纠准备在郊外宴请祭仲趁机杀掉他。
雍纠,春秋时人,受任于郑厉公谋杀岳父祭足。不幸计划败露被自己的妻子告密,反被祭足杀死。
雍姬知之,谓其母曰:“父与夫孰亲?”其母曰:“人尽夫也,父一而已,胡可比也?”
雍姬知道了,对她母亲说:“父亲与丈夫哪一个更亲近?”她母亲说:“任何男子,都可能成为一个女人的丈夫,父亲却只有一个,怎么能够相比呢?”
遂告祭仲曰:“雍氏舍其室(不在家里宴请)而将享子于郊,吾惑之,以告。”
于是雍姬就告诉祭仲说:“雍氏不在他家里而在郊外宴请您,我怀疑这件事,所以告诉您。”
祭仲杀雍纠,尸诸周氏之汪(池塘)。
祭仲就杀了雍纠,把尸体摆在周氏的池塘边。
公载以出,曰:“谋及妇人(与妇人谋划),宜其死也。”夏,厉公出奔蔡。
郑厉公装载了雍纠尸体逃离郑国,说:“大事和妇女商量,死得活该。”夏,郑厉公逃亡到蔡国。
六月乙亥,昭公入。
译:六月二十二日,郑昭公进入郑国。
桓公十六年:
初,卫宣公烝于夷姜,生急子,属诸右公子。
译:当初,卫宣公和父亲的姬妾夷姜私通,生了急子,卫宣公让右公子作他的师傅。
烝(音“争”),在古代指以下淫上,与母辈通奸。
夷姜,原本是卫庄公的妾室。卫庄公死后,夷姜与还未即位的卫宣公姬晋有私情,并生下三子,一名伋、一名黔牟、一名顽。卫宣公元年,公子晋被大夫石碏拥上王位,是为卫宣公。夷姜被立为夫人,其子公子伋被立为太子。
为之娶于齐,而美,公取之,生寿及朔,属寿于左公子。夷姜缢。宣姜与公子朔构(挑拨离间,诬陷)急子。
急子长大后为他到齐国娶妻,这个女人很美,卫宣公就自己娶了她,生了寿和朔,让左公子作寿的师傅。夷姜上吊自杀了。宣姜和公子朔诬陷急子。
宣姜,生卒年不详,齐僖公之女,卫宣公的夫人,姜姓。宣姜的宣字说明他是卫宣公的夫人。其女儿为宋桓公夫人、许穆夫人。
公使诸齐,使盗(派人伪装成强盗)待诸莘,将杀之。寿子告之,使行(逃走)。
卫宣公派急子出使到齐国,派人伪装成强盗在莘地等着,打算杀死他。寿子把这件事告诉急子,让他逃走。
莘在卫、齐的边境,在如今山东莘县北,其地形狭窄。