天热,不想读《古文观止》,只想读些闲书来消暑。
今天读到岳麓书社蔡元放评点版《东周列国志》,第十二回“卫宣公筑台纳媳,高渠弥乘间易君”。
读完这一回,我心中只有一个念头,就是:无论是人民文学出版社的《东周列国志》,还是岳麓书社的《东周列国志》,这些名社的该书编辑,恐怕没有仔细读过这一回!
看官,为什么我这么笃定呢?因为错误实在是太明显了!
这第十二回中,主角本来是“宣姜”,但除了开头两处和结尾两处写的是“宣姜”外,中间总共有10处应是“宣姜”而硬写成“齐姜”的错误。
比如,第一处写错的地方说:
宣公自纳齐女,只住新台,朝欢暮乐,将夷姜又撇一边。一住三年,与齐姜连生二子。
天哪,“齐姜”是晋文公重耳逃难到齐国,齐桓公找了一个族侄女嫁给他为妾的,这硬生生要给晋文公一顶大大的“绿帽子”,不妥吧?重耳泉下有知,也只怕会忍不住跳出来,骂那些编辑吧?
我为什么对这一回比较敏感呢?是因为当初读《古文观止》卷一左传选文“石碏谏宠州吁”时,对卫国这一段历史稍微了解了一下。
话说卫庄公不是娶了一位绝世美女庄姜吗?如果不知道庄姜是谁,但这几句诗你肯定知道的。就是“手如柔荑,肤如凝脂。领如蝤蛴,齿如瓠犀。螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。”
手如柔荑(tí,“茅草之嫩芽”),肤如凝脂(“凝冻了的油脂”),领如蝤蛴(qiúqí,“天牛幼虫”),齿如瓠犀(hùxī,“瓠瓜的子”),螓(qín,“蝉之一种”)首(“额头”)蛾眉(“眉弯”),巧笑(“美好的笑”)倩(“嘴角含笑”)兮,美目盼(“目黑白分也”)兮。
人世间形容美女的巅峰词语,就是卫人写给庄姜的。
当时,和庄姜一起嫁给卫庄公的,还有她的妹妹夷姜。姐姐庄姜故事不多,妹妹夷姜接下来戏份却不少。
后来,州吁弑君,杀了继卫庄公君位的卫桓公而自立为君。之后,州吁被杀,公子晋即位,是为卫宣公。
今天的主角就是这个卫宣公。
卫庄公,即卫宣公他爹,还没死的时候,卫宣公就与其父之妾,即姨娘夷姜私通。等卫宣公继位之后,就和夷姜生下生了3个儿子:公子伋(即急子)、公子黔牟和公子硕。
卫宣公初继位时,宠信夷姜,于是立急子为太子。
急子长成,卫宣公派人到齐国为急子说个媳妇,找个靠山,这个媳妇人选就是宣姜。
派去的人回来,好死不死地多嘴,报告卫宣公说,宣姜很美,天仙一样。于是,卫宣公就自己娶了宣姜,还跟宣姜生了两个儿子:公子寿和公子朔。
后来,卫宣公听信谗言,害死了急子和公子寿,自己也后悔死了。于是,公子朔就继位为卫惠公。
这时,急子和公子寿的老师左公子和右公子,不耻公子朔的为人,乘他不在国都的时候,迎立了夷姜的第二个儿子、周天子的姑爷公子黔牟即位。
卫惠公,即公子朔,就逃到齐国找他大舅齐襄公,也就是齐僖公的儿子,文姜和宣姜的哥哥。
齐襄公和卫惠公为了争取支持,就让夷姜的小儿子公子硕跟后妈宣姜成亲。公子硕不肯,被人灌醉送入洞房,也就从了。后来,公子硕和宣姜,还生了3男2女共5个孩子,其中一个女儿嫁给了宋桓公,生下了大名鼎鼎的宋襄公。
宣姜和公公卫宣公生了2个儿子,即公子寿和公子朔(即卫惠公),然后,同卫宣公和夷姜的儿子公子硕结婚,生了5个孩子。也就是说,宣姜总共生了7个孩子。只是不知道后面的5个孩子和前面的2个孩子,互相之间该怎么称呼呢?
理顺一下头绪就是:宣姜本来是要嫁给急子的,却被公公卫宣公给截了胡,成了本来的丈夫的后妈。后来,自己的哥哥和自己的亲生儿子合谋,又让自己嫁给了本来丈夫的弟弟,公公老公的儿子。这关系,怎一个复杂了得!
我最初读岳麓版时,认为这是岳麓版的编辑没有仔细读这一回。于是,我去查人民文学版,发现把“宣姜”写成“齐姜”的地方竟然一模一样。
查权威电子版,也都把“宣姜”作“齐姜”。
这就奇怪了。难道是最初某个权威版本搞错了,后世又都以那个版本为标准,那些编辑们,即使知道错了,也要保证版本的严肃性而不改?但这么明显的失误,说不过去吧?
这本书最初是明朝的余邵鱼写的《春秋列国志传》,后来,明朝的冯梦龙加以改编成《东周列国志》,再后来,清朝的蔡元放加了评点,才最终成为岳麓版。查余邵鱼版,并无卫宣公这一回,显然是冯梦龙加的。我想,冯梦龙本人应该不会出此差错,肯定是某个版本传抄讹误所致。至于是哪个版本,就有待考证了。
总结一下齐国美女的世系:
齐僖公有三子两女,三子分别是“齐襄公,齐桓公,公子纠”;两女分别是“宣姜、文姜”。文姜与哥哥齐襄公私通,被丈夫鲁桓公发现,于是齐襄公派公子彭生杀了鲁桓公。鲁桓公当初杀哥哥鲁隐公息姑继位,被人杀也算是得了报应。
齐襄公的女儿是“哀姜、叔姜”,也就是齐桓公的侄女,她们嫁给了文姜与鲁桓公之子鲁庄公。哀姜嫁入鲁国后,又和庄公庶弟庆父和叔牙私通。这个庆父,就是《左传》写的那句“不去庆父,鲁难未已”,后来变成“庆父不死,鲁难未已”中的那个人。
齐桓公将族侄女“齐姜”嫁给晋国流亡公子重耳为妾,后来重耳就是大名鼎鼎的晋文公。
所以,按辈份,齐姜是要叫宣姜一声姑姑的,差了一辈而被误为一人,这真是“尽信书,不如无书”!如果连RENMIN文学版也不可靠,又去哪里找可靠的版本来读呢?让读书人担惊受怕,不知道是编辑错误,还是原文如此,这样好吗?尤其是这种有很多通假字的古书。倘若让还没有分辨能力的小朋友读,还不得把小朋友给绕晕了?可叹可叹!
又叹那些开书单的专家们,如果他们都没读过,何以推荐小朋友们读呢?如果他们都读过,何以就发现不了这么明显的讹误呢?故知,其实都是生意,并没人真正去读。