春秋左传哀公十二年原文注释翻译卫侯会吴

十有二年春[1],用田赋[2]。夏五月甲辰,孟子卒[3]。公会吴于皋阜[4]。秋,公会卫侯、宋皇瑗于郧[5]。宋向巢[6]帅师伐郑。冬十有二月,螽[7]。——————————[1]十有二年春:有,通‘又’,用于整数与零数之间;十二年,指鲁哀公十二年,《春秋》是鲁史。[2]用田赋:用,改行;田,耕地(也是耕地面积计算单位,一田是一百亩);赋,赋税。[3]夏五月甲辰,孟子卒:五月甲辰,五月初三;孟子,鲁昭公夫人,吴国女。当时讳同姓通婚,称与国君同姓的夫人为孟子(孟,长)。[4]公会吴于皋阜:公,指鲁哀公;会,与…会晤;于,在;皋阜,吴国地名,今安徽巢县拓皋镇。[5]卫侯、宋皇瑗(yuàn)于郧:卫侯,卫出公;皇瑗,宋国卿;郧,地名,所属不详。[6]宋向巢:宋国大夫,向氏名巢。[7]螽(zhōng):蝗虫,此指蝗灾。

十二年春王正月[1],用田赋。夏五月,昭夫人孟子卒。昭公娶于吴,故不书姓[2]。死不赴[3],故不称夫人[4]。不反哭[5],故不言葬小君[6]。孔子与吊[7],适季氏[8]。季氏不絻,放绖而拜[9]。——————————[1]王正月:王,周天子;王正月,指周历正月。[2]故不书姓:当时同姓不婚,两国同出‘姬’姓,故,不书‘姬’姓。[3]赴:讣告。[4]夫人:诸侯之妻称夫人。[5]反哭:丧葬礼仪,安葬后,丧主捧神主归而哭。[6]小君:周代诸侯之妻称小君。[7]孔子与吊:孔子曾是昭公臣,故往吊;与,参加,吊,祭奠仪式。[8]适季氏:,适,到;季氏,即季孙氏,是鲁国三大家族之一,此时国政全由季氏,哀公无实权,季氏与昭公有旧仇。[9]季氏不絻(wèn),放绖(dié)而拜:絻,丧帽(戴丧帽);放,脱去;绖,穿丧服;拜,行礼。

公会吴于橐皋。吴子使大宰嚭请寻盟[1]。公不欲,使子贡[2]对曰:「盟,所以周信也[3],故心以制之[4],玉帛以奉之[5],言以结之,明神以要之[6]。寡君以为苟有盟焉[7],弗可改也已[8]。若犹可改[9],日盟何益?今吾子[10]曰:『必寻盟。』若可寻也[11],亦可寒也。」乃不寻盟。——————————[1]吴子使大宰嚭(tàizǎipǐ)请寻盟:吴子,指吴王夫差(chāi);使,让;大宰嚭,大同太,楚国人,伯氏,名嚭,字子余。吴王阖闾任其为太宰,故又称太宰嚭;请,提请;寻,重行、再行;盟,盟誓(指鲁哀公七年曾与吴在鄫地盟誓)。[2]子贡:孔子门生,儒家杰出代表,善雄辩,鲁国相。[3]所以周信也:所以,用来;周,巩固(强化);信,信用(盟约);也,助解释语气(的)。[4]故心以制之:心,思维;以,‘以信’的省略,以,按照(下文三个‘以’均同);制,控制;之,匀称语句无义(下文三个‘之’均同)。[5]玉帛以奉之:玉帛,圭璋和束帛,会盟时用;奉,进献。[6]言以结之,明神以要(yāo)之:言,誓言;结,编织;明神,神明(神仙);要,审查(评判)。[7]寡君以为苟有盟焉:寡君,称自己的君王;以为,认为;苟,只要;焉,兼词,相当‘于是’,在此(此前)。[8]弗可改也已:弗,不;也已,助词,表确定无疑;也,表解释语气(的);已,表确定无疑语气,…了。[9]若犹可改:犹,尚且、还。[10]吾子:敬称,您。[11]若可寻也,亦可寒也:若,似(似说);…也…也,即…又…;寒,终止盟约。

吴征会于卫[1]。初[2],卫人杀吴行人且姚而惧[3],谋于行人子羽[4]。子羽曰:「吴方无道[5],无乃[6]辱吾君,不如止也[7]。」子木[8]曰:「吴方无道,国无道,必弃疾[9]于人。吴虽无道,犹足以患卫[10],往也[11]!长木之毙,无不摽也[12]。国狗之瘈[13],无不噬也[14]。而况大国乎[15]?」——————————[1]吴征会于卫:征会,征召诸侯会盟;于,表对象。[2]初:往昔、以前。[3]杀吴行人且姚而惧:行人,使者;且姚,吴国大夫;而,故;惧,顾虑。[4]谋于行人子羽:谋,出主意;于,与;子羽,卫国大夫。[5]吴方无道:方,正值;无道,政治纷乱(朝廷混乱)。[6]无乃:只怕。[7]不如止也:止,停止(不去);也,助肯定语气。[8]子木:卫国大夫。[9]弃疾:伤害。[10]犹足以患卫:犹,也;患,为害(伤及)。[11]往也:往,去;也,助祈使语气,…吧。[12]长木之毙,无不摽(biào)也:长木,大树;之,连词,取消句子独立性;毙,扑倒(倾倒);无不,没有不;摽,互相勾结、依附在一起(伤及其它);[13]国狗之瘈(zhì):国,国中最好的;瘈,狗疯狂。[14]无不噬(shì)也:噬,咬;也,表解释语气(的)。[15]而况大国乎:而,又(更);乎,表疑问。

秋,卫侯会吴于郧。公及卫侯、宋皇瑗盟,而卒辞吴盟[1]。吴人藩卫侯之舍[2]。子服景伯谓子贡[3]曰:「夫[4]诸侯之会,事既毕矣[5],侯伯致礼[6],地主归饩[7],以相辞也[8]。今吴不行礼于卫[9],而藩其君舍以难之[10],子盍见大宰[11]?」乃请束锦以行[12]。语及卫故[13],大宰嚭曰:「寡君愿事卫君[14],卫君之来也缓[15],寡君惧[16],故将止之[17]。」子贡曰:「卫君之来,必谋于其众[18]。其众或欲或否,是以[19]缓来。其欲来者,子之党也[20]。其不欲来者,子之仇[21]也。若执[22]卫君,是堕党而崇仇也[23],夫堕子者得其志矣[24]。且合诸侯而执卫君[25],谁敢[26]不惧?堕党崇仇,而惧[27]诸侯,或者难以霸乎[28]!」大宰嚭说[29],乃舍[30]卫侯。卫侯归,效夷言[31]。子之尚幼[32],曰:「君必不免[33],其死于夷乎[34]!执焉,而又说其言[35],从之固矣[36]。」——————————[1]而卒辞吴盟:而,但;卒,始终;辞,推辞;吴盟,与吴结盟。[2]藩(fān)卫侯之舍:藩,用篱芭等围起来;舍,宾馆。[3]子服景伯谓子贡:子服景伯,鲁国大夫;谓,对…说。[4]夫:提起话题,凡。[5]事既毕矣:事,重要的事;既,全、都;毕,完结;矣,表已然(在…之后)。[6]侯伯致礼:侯伯,诸侯之长(盟主);致,回报。[7]地主归饩(xì):地主,会晤所在地的主人(东家);归同‘馈’,馈赠;饩,生的食品、牛、羊肉等。[8]以相辞也:以,表目的,…来(就此);相辞,互相道别;也,助终结语气。[9]今吴不行礼于卫:今,现在;行礼,按一定仪式致敬;不行礼,不按规矩礼待;礼,规矩、礼待;于,表对象。[10]而藩其君舍以难之:而,却;其,它的;以,连词,偏正关系表目的(来);难,为难;之,他们。[11]子盍(hé)见大宰:子,对男子的尊称;盍,‘何不’的合音,为何不(是不是该);见,拜见;大宰,指吴国太宰嚭。[12]乃请束锦以行:乃,于是;请,代替动词‘带着’,表委婉,因是去贿赂;束,五匹为一束;锦,有彩色花纹的丝织品;束锦,常用作礼物的丝锦;以,连词,偏正关系(就);行,前往。[13]语及卫故:语,谈论;及,涉及;故,事。[14]寡君愿事卫君:愿,希望;事,为(为友、结交朋友)。[15]卫君之来也缓:也,表提示以起下文(时);缓,迟。[16]惧:担心。[17]故将止之:将,准备、想;止,挽留;之,他。[18]谋于其众:于,与;其,他的,众,群臣。[19]是以:所以。[20]其欲来者,子之党也:其,其中;欲,希望(支持);者,…的人。[21]仇:敌人。[22]执:扣留。[23]是堕党而崇仇也:是,这;堕,诋毁;而,表并列;崇,推崇;也,表肯定(是)。[24]夫(fú)堕子者得其志矣:夫,那些;堕子者得其志,达到目的;矣,表将然,…了。[25]且合诸侯而执卫君:且,另外;合,邀约;而,却。[26]敢:相当‘可’,可以(能)。[27]而惧:而,又(加上);惧,恐吓。[28]或者难以霸乎:或者,如此;或,假如;者,这(此);霸,称霸;乎,表肯定语气。[29]说:同‘悦’,高兴。[30]乃舍(shě):乃,于是、就;舍,同‘赦’,赦免、开释。[31]效夷言:效,模仿;夷言,指吴国方言。[32]子之尚幼:子之,卫国将军;尚,还。[33]君必不免:必,如果;免,脱去(远离)。[34]其死于夷乎:‘其…乎’句式‘大概…吧’;于,在。[35]执焉,而又说其言:焉,兼词,相当‘于之’;于,表被动;之,代吴;而,却;说,相当‘悦’,喜欢;其,代吴。[36]从之固矣:从,为…殉葬(为动用法);之,代吴;固,一定;矣,助肯定语气。

冬十二月,螽。季孙问诸仲尼[1],仲尼曰:「丘闻之[2],火伏而后蛰者毕[3]。今火犹西流[4],司历过也[5]。」——————————[1]季孙问诸仲尼:季孙,问,询问(请教);诸,兼词,相当‘之于’,之,连词,消句子独立性无义;于,表对象;仲尼,孔子,子姓,孔氏,名丘,字仲尼。古人一般不称‘我’,而是用自己的名代‘我’。[2]之:匀称语句无义。[3]火伏而后蛰者毕:火,星名‘大火’,又名‘心宿’;伏,退隐(消失);而后,以后;蛰,动物冬眠;者,…的动物;毕,竭尽(全部消失)。[4]犹西流:犹,还;西,向西(名词做状语);流,移动。[5]司历过也:司历,主管历法的官;过,过错;也,表肯定语气。

宋郑之间有隙地焉[1],曰弥作、顷丘、玉畅、嵒[2]、戈、锡。子产与宋人为成[3],曰:「勿有是。[4]」及宋平、元之族自萧奔郑[5],郑人为之城嵒[6]、戈、锡。九月,宋向巢伐郑,取锡,杀元公之孙,遂[7]围岩。十二月,郑罕达[8]救岩。丙申[9],围宋师。——————————[1]有隙地焉:隙地,闲置农田;焉,表提顿。[2]嵒(yán):同‘岩’。[3]子产与宋人为成:子产,郑国卿,又名公孙侨,字子产;为成,达成谅解;成,谅解。[4]勿有是:勿有,不要(放弃);是,这里。[5]及宋平、元之族自萧奔郑:及,等到;宋平、元,宋平公、宋元公;族,族人;萧,宋国地名;奔,逃奔。[6]为之城岩:之,他们;城,筑城郭。[7]遂:表顺承,进而。[8]罕达:郑国人,郑公子子罕之后,为郑穆七族之一。[9]丙申:二十八日。

译文春秋左传·哀公十二年(公元前年)(鲁哀公)十二年春,(鲁)改行耕地税。夏五月初三,(鲁昭公夫人)孟子卒。鲁哀公与吴在(吴)皋阜会晤。秋,鲁哀公与卫出公、宋皇瑗在郧会晤。宋向巢率军伐郑。冬十二月,蝗灾。鲁哀公十二年春周历正月,(鲁)改行耕地税。夏五月,鲁昭公夫人孟子卒。昭公自吴娶妻,(因同为姬姓不应通婚)故《春秋》不记孟子姓。死后未发讣告,故不称夫人。安葬后未行反哭仪式,故不称葬小君。孔子参加吊唁后,至季氏处。季氏未戴丧帽,孔子脱掉丧服行礼。鲁哀公与吴在(吴)皋阜会晤。吴王夫差让太宰嚭提请再行(鄫地)盟誓,哀公不欲,让子贡应对,说:“盟誓是用来强化盟约的,故思维受盟约控制、玉帛按盟约进献(给神明),誓言照盟约编织,神明依盟约评判。我君认为,只要此前有过盟誓,就定不可改。倘若可更改,(就算)天天盟誓又有何用?现您说:‘须再行盟誓’。好像在说即可再行,也可终止。”于是不再行盟誓。吴召卫参加诸侯会盟。以前,卫人曾杀吴使者且姚,故(参会)有顾虑,(于是)与使者(卫)子羽商议。子羽说:“吴正值朝廷混乱,只怕辱我国君。不如不去。”(卫)子木说:“吴(的确)正值朝廷混乱,(但凡)一国朝廷混乱,必然伤及他人。吴虽朝廷混乱,也足以伤我卫,去吧!大树倾倒,无不伤及其它;好狗发疯,没有不咬人的,更何况是大国呢!?”秋,卫出公与吴在皋阜会晤。鲁哀公和卫出公、宋皇瑷结盟,但(卫)始终拒绝与吴结盟。吴人(为此)用篱芭围了卫出公的宾馆。(鲁)子服景伯对(鲁)子贡说:“但凡诸侯相见,在要事全部结束后,盟主回敬宾客,东家馈赠食品,就此相互道别。现在吴不按规矩礼待卫,还围其宾馆为难他们,您是不是该去拜见一下(吴)太宰嚭?”于是,(鲁)子贡带着五匹一捆的礼品丝锦前往。谈及围卫一事,(吴)太宰嚭说:“我君希望结交卫君,卫君来时已迟,我君担心(时间不足),故想挽留他。”

(鲁)子贡说:“卫君前来,定(先)与群臣商议,群臣或支持或反对,所以迟来。其中支持来的人,是您的朋友;不支持的人,就是您的敌人。如扣留卫君,这是损友助敌,那些诋毁您的人就达到目的了。另外,约请诸侯却扣留卫君,谁能不惧?损友助敌,加之恐吓诸侯,如此作法(吴)将难以称霸(诸侯)!”(吴)太宰嚭听了很高兴,就释放了卫出公。卫出公归国后,(常)仿说吴方言。(卫)子之尚年幼,说:“君上如不远离(吴),恐怕会死于吴手。被吴扣留,却喜欢吴方言,为吴殉葬是必然的。”冬十二月,蝗灾。季孙向仲尼请教(为何十二月还有蝗)。仲尼说:“丘听说,(十二月)大火星消隐后冬眠动物全部消失。现大火星(未消隐)还在向西移动,肯定是司历官搞错了(不是十二月,或应有闰月)。”宋郑间(曾)有几块闲田,名叫弥作、顷丘、玉畅、嵒、戈、锡。(郑)子产与宋人达成和解时,(曾)说“郑放弃这些闲田。”等到宋平公、宋元公的族人自(宋)萧地逃奔郑,郑人为他们在嵒、戈、锡筑了城郭。九月,宋向巢伐郑,夺锡邑,杀宋元公之孙,进而围嵒邑。十二月,郑罕达救嵒邑。二十八日,围宋军。(东隅注译)

春秋左传·僖公二十二年原文注释翻译子鱼论战国学历史东隅春秋左传·襄公二十五年原文注释翻译郑子产献捷与晋历史东隅春秋左传·宣公三年原文注释翻译王孙满论鼎之轻重历史东隅春秋左传·僖公三十年原文注释翻译烛之武退秦师历史·东隅




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/rzfs/4415.html